ショートストーリー創作  村川義郎
                   英文翻訳/解説      三田弘美
                   英文校閲    Kenneth Emanuel
                   編集校正        藤田比佐代

(健はパソコンに向かって四苦八苦している。そこに奈緒が突然やってきて、
 慌てる健。)

 健:(平静をよそって)よ! 奈緒。元気かい? 
奈緒:絶好調よ。あなたのパソコンまたトラぶってるの?
 健:(必死になってパソコンの電源を切ろうとしている健)うん、どうもまた
   フリーズしたみたいなんだ。最新式の新製品に買い換えても良いかな?
   ちょっと、来て、カタログを見てよ。
   (健、奈緒をパソコンから遠ざけようとする)
奈緒:(パソコン画面を見て)これ何なのよ!健!株ネット取引やってるの!
   地道にコツコツと、二人で貯金に励もうと約束したでしょう!
 健:ごめん。
奈緒:信じられないわ。また約束破ったら、今度は私が約束をやぶるわよ!
 健:???
奈緒:永遠の愛の誓いよ。お見合いして、もっといい男見つけるわ! ………
   (暫し沈黙) ごめんなさい。言い過ぎたわ。

(Ken is having a great trouble with his computer in his room. And then he
gets into a flurry because Nao comes in unexpectedly.)

Ken: (Pretending to be calm)Hey, Nao. What’s up?
Nao: Couldn’t be better! Are you having a trouble with your computer
   again?
Ken:(In his dash to turn off his computer)Um, yeah, I guess it froze
   again. Do you think I should upgrade to a state-of-the-art one?
   Come over here and take a look at a catalog.
   (Ken tries to steer Nao away from his computer.)
Nao: (Looking over at the screen of his computer)What is this, Ken!
   Are you doing online trading? We promised we should put all of our
   money away as savings-remember?
Ken: I am sorry.
Nao: I can’t believe this. If you break any promise to me again, I will return
   the favor!
Ken: …?
Nao: I’m talking about our vow of eternal love. I will find a much better
   guy at the marriage meeting.
   (There is a short silence.)I’m sorry. I was out of line.

今回のキーセンテンス

◆I was out of line. 節度を欠いていた。◆
 『イン・ザ・カット』より

解説

【映画のシーンでは】

警察署でマロイを待っているフラニーに、ロドリゲスガ近づき、次のように
言います。 
The other night, I was drunk. I was out of line. I hope you didn’t get the
wrong idea.

be out of line= 不適切な / ふさわしくない / 言い過ぎの /
        口が過ぎて / 出すぎたまねをして

‘be out of line’は‘Your desk is out of line to the left.’ “デスクが左にずれてい
る。”のような文字通りの意味もありますが、“(言葉・態度が)生意気な/ 僭越
な/ 無遠慮な/ 無礼な”のように比喩的な意味で使われることも多いのです。
英英辞典の説明では ‘to say or do something that is not acceptable in a
particular situation’ です。

<例文>
  1)You’re out of line.『ジョー・ブラックによろしく』
    あなた、言いすぎよ。
  2)Skippin’ work, that’s out of line. 「遠い空の向こうに」
     仕事をサボるなんて、それは不適切だ。
  3)I may be out of line in saying this, but I feel it must be announced.
     こんなこと言うなんて出過ぎているかもしれませんが、言わないと
     いけないと思いますので。
     * ‘I may be out of line (in) doing, but ~./I may be out of line to
      do, but ~.(こんなこと…するなんて出過ぎているかもしれません
      が、~。)’ の他に、‘I may be out of line here, but ~.(出過
      ぎているかもしれませんが、~)’ という表現もよく使われます。

Kennethからのアドバイス

‘Somebody is out of line’ means they crossed a boundary they shouldn’t.
An alternate expression, you could say that someone was rude, or
insensitive.